Pronouncing Dictionary.com's W.O.D “vade mecum” in EnglishTraditional vs. classical pronunciation of Latin words in EnglishPronouncing acronymsPronouncing “A”: “ai” vs. “ah”Pronouncing “vis-à-vis”?Pronouncing th after r in Standard American English: /ɹð/Exercises for pronouncing the rPronouncing MethanePronouncing the word “getting”Pronouncing 'Going' in UK EnglishPronouncing 4.5 metersRecent change in pronouncing homage

How to report a triplet of septets in NMR tabulation?

What defenses are there against being summoned by the Gate spell?

A newer friend of my brother's gave him a load of baseball cards that are supposedly extremely valuable. Is this a scam?

Underlining section titles

Relation between Frobenius, spectral norm and sum of maxima

Is it legal for company to use my work email to pretend I still work there?

Can an x86 CPU running in real mode be considered to be basically an 8086 CPU?

Is there really no realistic way for a skeleton monster to move around without magic?

How to add power-LED to my small amplifier?

Why don't electron-positron collisions release infinite energy?

How do we improve the relationship with a client software team that performs poorly and is becoming less collaborative?

Why are 150k or 200k jobs considered good when there are 300k+ births a month?

Accidentally leaked the solution to an assignment, what to do now? (I'm the prof)

How is it possible to have an ability score that is less than 3?

N.B. ligature in Latex

How does one intimidate enemies without having the capacity for violence?

How can I hide my bitcoin transactions to protect anonymity from others?

Writing rule which states that two causes for the same superpower is bad writing

Is the month field really deprecated?

TGV timetables / schedules?

strToHex ( string to its hex representation as string)

Modeling an IPv4 Address

Why don't electromagnetic waves interact with each other?

Why CLRS example on residual networks does not follows its formula?



Pronouncing Dictionary.com's W.O.D “vade mecum” in English


Traditional vs. classical pronunciation of Latin words in EnglishPronouncing acronymsPronouncing “A”: “ai” vs. “ah”Pronouncing “vis-à-vis”?Pronouncing th after r in Standard American English: /ɹð/Exercises for pronouncing the rPronouncing MethanePronouncing the word “getting”Pronouncing 'Going' in UK EnglishPronouncing 4.5 metersRecent change in pronouncing homage






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








3















The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?










share|improve this question
























  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    4 hours ago











  • Thanks. Got them all.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    30 mins ago


















3















The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?










share|improve this question
























  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    4 hours ago











  • Thanks. Got them all.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    30 mins ago














3












3








3








The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?










share|improve this question
















The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?







pronunciation latin






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 2 hours ago







tylerharms

















asked 4 hours ago









tylerharmstylerharms

6,90553063




6,90553063












  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    4 hours ago











  • Thanks. Got them all.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    30 mins ago


















  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    4 hours ago











  • Thanks. Got them all.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    30 mins ago

















In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

– Lambie
4 hours ago





In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

– Lambie
4 hours ago













Thanks. Got them all.

– tylerharms
3 hours ago





Thanks. Got them all.

– tylerharms
3 hours ago













I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

– Michael Harvey
30 mins ago






I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

– Michael Harvey
30 mins ago











2 Answers
2






active

oldest

votes


















4














On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer


















  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    2 hours ago


















0














English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer























  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    3 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    2 hours ago











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492952%2fpronouncing-dictionary-coms-w-o-d-vade-mecum-in-english%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









4














On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer


















  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    2 hours ago















4














On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer


















  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    2 hours ago













4












4








4







On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer













On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 2 hours ago









tchristtchrist

110k30295476




110k30295476







  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    2 hours ago












  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    2 hours ago







1




1





The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

– tylerharms
2 hours ago





The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

– tylerharms
2 hours ago













0














English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer























  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    3 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    2 hours ago















0














English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer























  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    3 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    2 hours ago













0












0








0







English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer













English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 3 hours ago









Kate BuntingKate Bunting

6,58631518




6,58631518












  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    3 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    2 hours ago

















  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    3 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    2 hours ago
















That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

– Lambie
3 hours ago





That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

– Lambie
3 hours ago













This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

– tylerharms
2 hours ago





This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

– tylerharms
2 hours ago

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492952%2fpronouncing-dictionary-coms-w-o-d-vade-mecum-in-english%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Jet Time Laivasto | Lähteet | Aiheesta muualla | NavigointivalikkoJet Time - The CompanyThe CompanyManagementJet Time aloittaa lauantaina Suomi-rekisterissä olevalla Boeing 737 -koneellaJettime Finland Fleet Details and HistoryJettime Fleet Details and HistoryRegional Jet OÜ takes over ATR production for SASJet Time Returns To Its Core BusinessYhtiön kotisivutlaajentamalla

Olympian arkeologinen museo Sisällysluettelo Historia ja rakennus | Kokoelmat | Lähteet | Aiheesta muualla | Navigointivalikko37°38′36″N, 21°37′46″EInfobox OKArchaeological Museum of Olympia: HistoryArchaeological Museum of Olympia: DescriptionΜουσείο Ιστορίας των Ολυμπιακών Αγώνων της Αρχαιότητας: ΙστορικόArchaeological Museum of Olympia

Äpy Sisällysluettelo Äpyt kautta historian | Esimerkkejä Äpy-huumorista | Katso myös | Kirjallisuutta | Aiheesta muualla | Navigointivalikkowww.äpy.fi