Morning, Afternoon, Night Kanji Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?On the replacing of kanji made obsolete in the 1946 reforms with similar-looking kanji.What is the role of 空書 (writing kanji in the air) in modern Japanese?What time of day does [後]のち cover in 天気予報?Noun+Adjective - What are the rules/usages?Rosetta Stone's usage of kana for words instead of kanjiI cannot recognize this kanjiFurigana: Usage and applicationHow to read kanji when they are written together with hiragana or katakana in a sentence?Need help transcribing handwritten charactersWhy is 九時 (9 o'clock) pronounced “Ku-ji” and not “Kyu-ji”?

How do living politicians protect their readily obtainable signatures from misuse?

Is CEO the "profession" with the most psychopaths?

How to install press fit bottom bracket into new frame

How does the math work when buying airline miles?

How to react to hostile behavior from a senior developer?

Why weren't discrete x86 CPUs ever used in game hardware?

Should I use a zero-interest credit card for a large one-time purchase?

What's the meaning of "fortified infraction restraint"?

What initially awakened the Balrog?

Can anything be seen from the center of the Boötes void? How dark would it be?

Drawing without replacement: why is the order of draw irrelevant?

Most bit efficient text communication method?

How were pictures turned from film to a big picture in a picture frame before digital scanning?

How fail-safe is nr as stop bytes?

If Windows 7 doesn't support WSL, then what does Linux subsystem option mean?

Find 108 by using 3,4,6

Putting class ranking in CV, but against dept guidelines

Why aren't air breathing engines used as small first stages?

Can the Great Weapon Master feat's "Power Attack" apply to attacks from the Spiritual Weapon spell?

What would you call this weird metallic apparatus that allows you to lift people?

Is it possible for SQL statements to execute concurrently within a single session in SQL Server?

What is this clumpy 20-30cm high yellow-flowered plant?

Has negative voting ever been officially implemented in elections, or seriously proposed, or even studied?

Project Euler #1 in C++



Morning, Afternoon, Night Kanji



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?On the replacing of kanji made obsolete in the 1946 reforms with similar-looking kanji.What is the role of 空書 (writing kanji in the air) in modern Japanese?What time of day does [後]のち cover in 天気予報?Noun+Adjective - What are the rules/usages?Rosetta Stone's usage of kana for words instead of kanjiI cannot recognize this kanjiFurigana: Usage and applicationHow to read kanji when they are written together with hiragana or katakana in a sentence?Need help transcribing handwritten charactersWhy is 九時 (9 o'clock) pronounced “Ku-ji” and not “Kyu-ji”?










1















Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?










share|improve this question


























    1















    Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?










    share|improve this question
























      1












      1








      1








      Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?










      share|improve this question














      Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?







      kanji time






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 7 hours ago









      Greg DegruyGreg Degruy

      1205




      1205




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          5














          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:



          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"

          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:



          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)

          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer

























          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            6 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago












          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            1 hour ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66672%2fmorning-afternoon-night-kanji%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          5














          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:



          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"

          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:



          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)

          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer

























          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            6 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago












          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            1 hour ago















          5














          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:



          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"

          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:



          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)

          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer

























          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            6 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago












          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            1 hour ago













          5












          5








          5







          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:



          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"

          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:



          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)

          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer















          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:



          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"

          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:



          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)

          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 1 hour ago

























          answered 6 hours ago









          Eiríkr ÚtlendiEiríkr Útlendi

          18.3k13263




          18.3k13263












          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            6 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago












          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            1 hour ago

















          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            6 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago












          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            1 hour ago
















          That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

          – Greg Degruy
          6 hours ago





          That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

          – Greg Degruy
          6 hours ago













          Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

          – Hans Peter
          5 hours ago






          Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

          – Hans Peter
          5 hours ago














          @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

          – Eiríkr Útlendi
          3 hours ago





          @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

          – Eiríkr Útlendi
          3 hours ago




          1




          1





          @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

          – Eiríkr Útlendi
          3 hours ago





          @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

          – Eiríkr Útlendi
          3 hours ago




          1




          1





          @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

          – Ringil
          1 hour ago





          @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

          – Ringil
          1 hour ago

















          draft saved

          draft discarded
















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66672%2fmorning-afternoon-night-kanji%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Disable / Remove link to Product Items in Cart Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?How can I limit products that can be bought / added to cart?Remove item from cartHide “Add to Cart” button if specific products are already in cart“Prettifying” the custom options in cart pageCreate link in cart sidebar to view all added items After limit reachedLink products together in checkout/cartHow to Get product from cart and add it againHide action-edit on cart page if simple productRemoving Cart items - ObserverRemove wishlist items when added to cart

          Helsingin valtaus Sisällysluettelo Taustaa | Yleistä sotatoimista | Osapuolet | Taistelut Helsingin ympäristössä | Punaisten antautumissuunnitelma | Taistelujen kulku Helsingissä | Valtauksen jälkeen | Tappiot | Muistaminen | Kirjallisuutta | Lähteet | Aiheesta muualla | NavigointivalikkoTeoksen verkkoversioTeoksen verkkoversioGoogle BooksSisällissota Helsingissä päättyi tasan 95 vuotta sittenSaksalaisten ylivoima jyräsi punaisen HelsinginSuomalaiset kuvaavat sotien jälkiä kaupungeissa – katso kuvat ja tarinat tutuilta kulmiltaHelsingin valtaus 90 vuotta sittenSaksalaiset valtasivat HelsinginHyökkäys HelsinkiinHelsingin valtaus 12.–13.4. 1918Saksalaiset käyttivät ihmiskilpiä Helsingin valtauksessa 1918Teoksen verkkoversioTeoksen verkkoversioSaksalaiset hyökkäävät Etelä-SuomeenTaistelut LeppävaarassaSotilaat ja taistelutLeppävaara 1918 huhtikuussa. KapinatarinaHelsingin taistelut 1918Saksalaisten voitonparaati HelsingissäHelsingin valtausta juhlittiinSaksalaisten Helsinki vuonna 1918Helsingin taistelussa kaatuneet valkokaartilaisetHelsinkiin haudatut taisteluissa kaatuneet punaiset12.4.1918 Helsingin valtauksessa saksalaiset apujoukot vapauttavat kaupunginVapaussodan muistomerkkejä Helsingissä ja pääkaupunkiseudullaCrescendo / Vuoden 1918 Kansalaissodan uhrien muistomerkkim

          Adjektiivitarina Tarinan tekeminen | Esimerkki: ennen | Esimerkki: jälkeen | Navigointivalikko